Menü
Peiner Allgemeine | Ihre Zeitung aus Peine
Anmelden
Wissen Seriös oder kurios? Moderne Jobtitel verstehen und erklären
Nachrichten Wissen Seriös oder kurios? Moderne Jobtitel verstehen und erklären
Partner im Redaktionsnetzwerk Deutschland
Jetzt kostenlos Testen Zur Anmeldung
14:00 01.04.2019
Der Trend zum fantasievollen Jobtitel kann auf den ersten Blick kuriose Züge annehmen. Quelle: Pixabay (Symbolbild)
Anzeige
Berlin

Ob Feel Good Manager, Chief Evangelist oder Success Consultant: Der Trend zum fantasievollen Jobtitel kann auf den ersten Blick kuriose Züge annehmen. Gerade im Management und im digitalen Bereich sind englische Berufsbezeichnungen aber längst gang und gäbe. Das ist nicht nur Marketing, sondern hat zum Teil gute Gründe. Denn neue Jobanforderungen erfordern neue Namen.

Moderne Jobtitel für ein internationales Verständnis

„Englische Jobbezeichnungen halten in allen Bereichen Einzug - insbesondere auf der Topmanagement-Ebene“, sagt Nicole M. Pfeffer, Finanzvorstand des Deutschen Managerverbands. Unternehmen arbeiten mehr und mehr auf internationaler Ebene. „Im Zweifelsfall muss auch der chinesische Zulieferer oder der spanische oder südamerikanische Abnehmer wissen, mit wem er es da zu tun hat“, erklärt Jochen Mai, Geschäftsführer und Chefredakteur des Blogs Karrierebibel. „Jobtitel haben die Funktion, über die Position, berufliche oder akademische Qualifikation einer Person zu informieren“, sagt Mai. Einerseits sollen sie Auskunft über die Stellung im Unternehmen geben, andererseits inhaltlich beschreiben, worin die Aufgaben bestehen.

„Englische Berufsbezeichnungen beschreiben eigentliche Tätigkeit“

Ein englischer oder französischer Begriff ist da sinnvoll, wo es notwendig ist. Wenn ein Job ohne ersichtlichen Grund mit einem ausgefallenen Namen aufgewertet werden soll, ist das Mais Ansicht nach lediglich „Unfug und ein bisschen Titelkosmetik“. Dass englische Berufsbezeichnungen jedoch nicht nur moderner klingen, sondern durchaus sinnvoll sein können, erklärt Nicole M. Pfeffer: Gerade durch die Digitalisierung entstünden Geschäftsfelder und Aufgabengebiete, für die es neue Bezeichnungen brauche. „Bestimmte englische Berufsbezeichnungen beschreiben einfach moderner und besser, was die eigentliche Tätigkeit ist“, sagt Claudia Baumer, die bei der Acoris AG für Marketing und Vertrieb zuständig ist. Ein Beispiel sei der Consultant: „Er ist mehr als ein einfacher Berater, sondern setzt Projekte um und hat ein tiefes technisches Wissen.“

„Englische Jobbezeichnungen sind heutzutage normal“

Nicole M. Pfeffer ist der Ansicht, das die „Phase der Verwirrung“ um englische Jobtitel vorbei ist: „Wir sind schon so weit, das englische Jobbezeichnungen normal sind.“ Die Buchhaltung ist heute der Bereich Accounting. Human Resources beschreibt die Personalabteilung, ein Key Account Manager kümmert sich um Schlüsselkunden.

In der Unternehmenshierarchie steht der Chief Executive Officer (CEO) ganz oben. Danach kommen die Vice Presidents als Ressortleiter. Ein „Head of“ leite ein Segment eines Geschäftsbereichs und habe Finanz- sowie Personalverantwortung, erklärt Jochen Mai. Während ein Manager so etwas wie ein Abteilungsleiter sei, ist ein Associate ein Spezialist für bestimmte Aufgaben. Einsteiger werden „Junior“ genannt, während ein „Senior“ mehr Verantwortung und Erfahrung hat.

Tipp: Mit deutschem Pendant zum Jobtitel arbeiten

Es gibt trotzdem Fälle, in denen sich die inhaltliche Ausgestaltung des Berufs nicht am Titel ablesen lässt. Trifft man auf einen „Innovation Manager“, ist erst einmal unklar, ob jemand auf der operativen oder auf der strategischen Ebene eines Unternehmens arbeitet. Ähnlich verhält es sich mit Jobtiteln, die das Wort digital enthalten: Geht es nun darum, Prozesse zu digitalisieren oder digitale Geschäftsmodelle zu kreieren?

Pfeffer rät im Zweifel nachzufragen, was hinter den Begriffen steckt. Solch ein Gespräch kann ein hervorragender Eisbrecher für Konferenzen und Messen sein, findet auch Baumer. Wer keine Lust hat, sich immer erklären zu müssen, kann mit dem deutschen Pendant zum Jobtitel arbeiten - so es eine Entsprechung gibt. Eine Möglichkeit: die Vorder- und Rückseite der Visitenkarte für Deutsch und Englisch zu nutzen.

Von RND / dpa

Wenn man so im Mittelpunkt steht wie bei der eigenen Hochzeit, soll das Kleid perfekt sitzen. Und mehr noch: vielleicht auch die eine und andere Problemzone verstecken. Jeder Brautkleid-Schnitt hat hierbei besondere Vorzüge. Ein Überblick über die verschiedenen Stile.

01.04.2019

Mit der anhaltenden Debatte über die Widerspruchsregelung ist das Thema Organspende derzeit wieder in aller Munde: Wer seine Organe nach dem Tod spenden will, aber noch keinen Organspendeausweis hat, sollte das schleunigst ändern. Um Unsicherheiten zu beseitigen, hier noch einmal die wichtigsten Fragen und Antworten zum Thema.

01.04.2019

Viele würden beim Steak in der Kühltheke gern wissen, wie die Tiere gelebt haben. Nur woran sieht man das? Jetzt startet der Handel ein neues Logo. Die neue Haltungskennzeichnung soll den Verbraucher besser informieren.

01.04.2019